我想,解釋一下Domenica和星期天的關係吧!

 Domenica這個義大利名字從我大三修義大利語時便跟隨我到現在,是教授根據我的法文名字Dominique所取的,當時只覺得唸起來頗不錯聽,等學到這個字時才知道:啊!?我的名字是星期天的意思!起初覺得有點好笑;想想看若是換成中文,有人在大街上朝著你喊:「嗨!星期天,最近好嗎?」,或是接到電話說:「你好,請找星期天。」,這不是很詭異嗎?說實在的,聽過這麼多義大利名字,還沒聽過有跟我一模一樣的呢!不過對於這名字我倒是沒什麼意見,只是當我戰戰兢兢地問起教授:「真的有義大利人用這個名字嗎?」,只換來一陣義大利式的連珠砲臭罵:「那當然!你以為我給你亂取的啊?……」 

不過關於名字這件事,用義大利名字對於義大利人來說當然是好記多了;尤其在義大利學語言的那一年間,接觸到的異國朋友們也比較喜歡用義大利名字來稱呼,這樣也方便多了,免得下次見面叫不出名字,那就真是太糗了!。當然也有遇到例外的,尤其是我所遇到的老師。每回開課第一天,老師總是拿著點名簿皺著眉頭、歪著脖子唸出英文拼音,再問問我唸得是否正確,然後一定會補上一句:「中文總是很難的!」。看著想努力記住我正確的英文拼音名字的老師們,我忍不住說:「老師,其實我有義大利文名字…」…「不行!我一定會記起來!」…好吧!這或許是義大利老師的堅持,畢竟他們每天面對那麼多各種不同國家文化的學生,豈能被名字難記這種小事情給打敗! 義大利人的名字也很有意思,通常看名字字尾就可以猜出性別。譬如說:有Valentino(男性),就有Valentina(女性);Francesco和Francesca、Claudio和Claudia、Gianni和Gianna……等。當然也有不少例外的:有次課堂上的測驗中有個練習的句子,班上同學大部分都寫了陰性的動詞(關於義大利文法因為解釋起來頗麻煩,在此便不贅述),結果答案竟是陽性的,令我們百思不得其解。經老師解釋後才知道,句子的主角名叫Nicola,而我們以為的”她”其實是個男性!我們都被騙了!雖然這也沒啥大不了的,但學生們總是會為了這種因對名字認知不清出的錯誤而懊惱。不過換個角度想想,中文的名字其實更難呢!雖然有跡可循,然而再怎麼樣也不及西方人的名字那樣固定(寫到這兒突然很想讚嘆一下中文的美妙!)。

其實我很好奇,老外學中文的教科書上所例舉的人名,若是跟咱們小學課本裡所用的”小明”、”小華”一樣,那他們可能會很困惑吧…!? 

P.S..其實我後來得知,老外的中文教科書所用的名字真的是小明小華!還有張三李四……

arrow
arrow
    全站熱搜

    Domenica 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()